“作保?”珍妮的表现真的很有感染力,但维持一个高不可攀的伯爵人设有助于让爱德蒙更理性的思考:“你如果想直接出书,那确实是要找人作保。”

        他倚靠着精美的抱枕,右臂弯在沙发背上的金属脊上:“姑娘,您知道巴黎的书有多贵吗?”

        珍妮只得摇了摇头。

        基督山伯爵用没搭椅背的另一只手比了个数字三:“塞纳河边的旧书店以半价回收书商送给剧评家们的初版样书,每天能赚二十法郎。”

        “二十法郎?”伏盖公寓的日租就要七十二法郎,这么看那旧书商也赚得不多,“您是想说巴黎的印刷成本并不便宜。”

        “这是其一。”比三的手在此刻默默收回了根:“剧评家们的样板书多半是没切掉书边,乍一看与新书没有太大区别。”

        珍妮露出思索的表情,应该是懂基督山伯爵想说些什么:“这样书能压到半价……足以见得出书真的很难回本。”

        因为大学的专业使然,珍妮知道除非是些大热IP,否则作品的实体出版几乎赚不了三万以上。

        “即使你是保尔.德.科克(巴尔扎克在《幻灭》里提到的法国家,据说马克思也相当喜欢他的作品。除此外,法国的很多作家也会在里提到这位十九世纪的文学明星。)……”比二的手在空中划出优美弧度,指尖因此狠狠朝下:“也只能在旧书店里获得一个打折地位。”

        末了,他还补充道:“《儿童法国史》和《簿记二十讲》除外。”

        内容未完,下一页继续阅读